Thursday, April 14, 2016

эта кошка ошивается на железной пожарной лестнице.../ the cat - Bukowski

кошка

эта кошка ошивается на железной пожарной лестнице
она желтая как солнце
она никогда не видала собаку в этой части
города, и, боже, она толстая,
наелась крыс и лакомств из «Бара Харви»
а я обычно поднимался по пожарной лестнице
повидаться с одной женщиной, тут, в гостинице
она показывала мне письма от сына
из Франции, это была очень тесная комната,
заполненная винными бутылками и печалью,
иногда я оставлял ей немного денег,
а когда спускался по пожарной лестнице,
та кошка всё еще сидела
она терлась о мои ноги и шла за мной
к машине, а я, заводя мотор,
старался быть поосторожней, хотя не слишком:
кошка умная, она знает,
что машина ей не друг.
однажды я зашел к той женщине,
а она умерла. то есть, её там не было,
комната пуста, кровоизлияние – так мне сказали,
а комната теперь сдается.
что ж, в грусти смысла нет. я стал спускаться
по железным ступеням. там сидела кошка.
я взял её на руки и погладил, но странно –
кошка была не та. шерсть жесткая,
а глаза – злые. я бросил её и смотрел,
как она убегает, поглядывая на меня.
потом я сел в машину
и уехал.

Чарльз Буковски

- написано ок. 1960-61 гг.


источник: Bukowski on Cats

Перевод с английского – Елена Кузьмина © http://elenakuzmina.blogspot.com/

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...