Monday, February 20, 2012

Японские праздники Годайрики-сан (Godairiki-san) и Байкасай (Baikasai), стихи и деревья Сугавары Митидзанэ/ Sugawara Michizane trees and poems

В 874 году буддийский монах-отшельник Собо (Shōbō), последователь школы Синьон (Shingon) основал на горе монастырь, названный Дайго-дзи (Daigo-ji).
Монастырь получил поддержку в лице императорского дома, в особенности самого императора Дайго, - он поддерживал строительство трех основных залов Дайго-дзи в 904-907 годах. Сыновья императора Дайго, Сузаки и Мураками, - рождение которых считали благом, дарованным молитвами в Дайго-дзи, - продолжали расширять и укреплять монастырь в конце IX - начале X веков. Император Дайго получил свое посмертное имя по названию монастыря, где провел последние годы жизни – умер в 930 году в возрасте 46 лет.
источник

*
Легенды Ками Дайго-дзи / источник: Kami Daigoji Legends
Дайго-дзи был основан в 874 году священником Собо (Shōbō), посмертно известному как Риген Дайси (Rigen Daishi). Он был учеником Кобо Дайси (Kobo Daishi).
Собо искал место для своей отшельнической кельи. Семь дней и семь ночей провел он в молитвах о том, чтобы такое место ему открылось. На седьмой день Собо увидел облако пяти цветов, повисшее над горой неподалеку. (Пять цветов эзотерического буддизма Mikkyo  – красный, синий, желтый, черный и белый). Исполненный радости, Собо тут же начал восхождение – и почувствовал, что священная земля для строительства найдена.

Поднимаясь всё выше в гору, он увидел небольшое ущелье, в котором бился родник. А рядом с родником оказался ками горы Ёко Даймёдзин (Yoko Daimyojin) в облике старца – он пил воду и воскликнул: «О, это вкус дайго!»
Когда Будда Шакьямуни сидел под деревом бодхи и достиг сатори, он возгласил, что это – вкус дайго. Дайго (Daigo, санскр. sarpir-manda) – подобие амброзии, индийские сладости из молочного экстракта, - метафорическое определение для Буддийского учения. С тех пор вода из родника известна как Вода Дайго, до сих пор тихо стуящаяся из древнего источника. Таково происхождение названия монастыря. В наши дни паломники приносят с собою фляги и набирают воду из родника, чтобы взять с собой.

Однажды проходя мимо старого дерева Собо услышал пение священной птицы в его ветвях. Он понял, что это должно быть священное дерево рэйбоку (reiboku). Из его ствола Собо вырезал две фигурки Каннон. Дзюнтей Каннон (Juntei Kannon) он поместил в Дзюнтей-до (Juntei-do), а вторую фигурку, Nyoirin Kannon, - в Nyoirin-do.

Позднее правящий император Дайго просил Собо молиться за него, ведь у императора не было наследника, которому можно было бы оставить трон. Собо вознес молитвы от имени императора к Дзюнтей Каннон – и вскоре у императорской четы родились мальчики-близнецы!

Монастырь креп и его глава-настоятель имел влияние на самого правящего императора.
В горах вокруг монастыря расселились аскеты-отшельники ямабуси (yamabushi, буквально – те, кто скрывается в горах).
Иногда они участвовали в битвах наравне с самураями, защищая свое жилье.
К XIII веку число ямабуси увеличилось настолько, что из них складывалась небольшая, но действенная армия. Настоятели монастыря Дайго-дзи пользовались её поддержкой для решения политических вопросов вплоть до начала эпохи Эдо.
Во времена правления императорского дома Токугава распри и битвы прекратились, и монахи-ямабуси вернулись к своей отшельнической жизни.

23 февраля в живописном монастыре Дайго-дзи проходит ежегодный Годай Рикисон Нинно-э мацури (Godairikison Nin'no-e matsuri), Праздник пяти божеств (Festival of the Five Powerful Deities), или просто Годайрики-сан (Godairiki-san, фото), начало которому положил сам император Дайго в 907 году.
Монахи и ямабуси с окрестных гор собираются и молятся о счастье и процветании всей страны и здоровье каждого, кто попросит об этом. Паломников-прихожан прибывает множество. Покупают особый амулет и поклоняются главной святыне храма - Каннон Дзюнтей (Juntei Kannon).

В полдень начинается состязание в поднимании гигантских рисовых моти (участвуют все желающие). Женщины должны поднять 90 кг, мужчины – 150 кг!
Мотиагэ-тикара Хо-но ("Mochiage-chikara Ho-no") – состязание среди тех, кто сумеет поднять и дольше всех продержать гигантские кагами-моти (Kagami-mochi, см. Новый год). Проводится в рамках праздника Годайрики-сан.
Соревнование в поднятии кагами-моти начали проводить после Второй мировой войны. Считается, что в обмен на приложенные усилия ("Chikara"), люди получат здоровье и удачу.
Соревнование перед Кондо (главным залом) открывают монахи – они трубят в раковины-трубы.
Зрители выкрикивают "Ganbare!", подбадривая участников, которые охватив громадные рисовые кагами-моти стараются их поднять и продержать.
Победительницей в 2012 году стала женщина, сумевшая удержать тяжелое рисовое лакомство в течение 8 минут и 7 секунд! Она сказала: «Я приняла участие в этом соревновании в надежде, что моя семья получит здоровье и силу. Мой результат даже лучше, чем был во время тренировок».
У мужчин победителем стал садовник из Киото, сумевший продержать 150-килограммовое моти в течение 2 минут и 58 секунд.
В храме в день празднования множество паломников – только сегодня можно купить амулеты Miei, которые в течение семи дней освящались 21 раз!

Проводятся также другие праздничные церемонии – сжигание прошлогодних амулетов, благословление новых, молитвы храмовым божествам о здоровье, защите от воров и прочих несчастий.

**
25 февраля - Байка-сай, Фестиваль цветения сливы/ Baikasai (Plum Blossom Festival)
Проводится в храме Китано Тэнмангу (Kitano Tenmangu Shrine), Киото

Очаровательные гейши и майко (ученицы гейш) проводят под открытым небом чайную церемонию Нодатэ (Nodate) и подносят посетителям порошковый зеленый чай матча/маття (macha). Проходит церемония под цветущими деревьями умэ (ume).

Байка-сай, фестиваль цветения слив проводится в ознаменование годовщины смерти Сугавара но Митидзанэ (Sugawara Michizane, 845-903), выдающегося государственного деятеля, ученого и поэта. Тэндзин («небесный бог») - посмертное имя Сугавара, которого почитают как покровителя литературы и просвещения.
(См. праздники июля - 24-25 июля Тэндзин Мацури (Tenjin Matsuri) - праздник, проходящий в храмах Тэнмангу, посвященный Сугавара Митидзанэ (845–903).

С детских лет Сугавара Митидзанэ поражал своим непревзойденным талантом в стихосложении. Император Уда (Uda) восхищался его мудростью и присвоил звание профессора литературы мондзё хакасэ (monjo hakase). В 899 году император Дайго (Daigo) назначил Сугавару удай-дзин, «правым министром» (udaijin), - второй по важности министерский пост.
Однако император вскоре утратил уверенность в своем министре – виной тому политические интриги клана Фудзивара. В 901 году Митидзанэ был выслан на Кюсю, где ему предоставили должность главы провинциального правительства в Дадзайфу.
Бывший император Уда получил от Сугавары прощальное стихотворение, но во дворец его не допустили.
Умер Сугавара Митидзанэ в изгнании, на Кюсю, 26 марта 903 года – ему было 59 лет.

Народ уважал и почитал мудрого Сугавару, а его изгнание и последовавшая вскоре затем смерть потрясли всех жителей страны. Равнодушие властей к судьбе Сугавары затронуло сердце каждого. После смерти ученого и поэта одно за другим последовали природные катаклизмы – землетрясение, грозы, наводнение, пожар, засуха... Люди верили, что это душа Сугавары мстит за несправедливость. Стремясь умилостивить дух умершего, и страшась татари (tatari), проклятия Митидзанэ, люди молились ему о прощении и начали почитать как божество-покровителя наук и литературы Тэнма тэндзин (tenma tenjin). Кроме того, император отменил свой несправедливый приговор и посмертно реабилитировал Сугавару, вернув ему титул «правого министра».
Сейчас японцы почитают Сугавару Митидзанэ как покровителя знаний и называют его Тэндзин-сан (Tenjin-san). По всей стране действует более 10 000 храмов, посвященных ему. Родители и дети-учащиеся ходят в храмы, чтобы молиться об успешной учебе и сдаче экзаменов.
В прощальной поэме Сугавары сливовое дерево умэ использовано как метафора его верности императору Уда. С тех пор дерево японской сливы умэ стало символом Сугавары.

В Японии слива умэ (ume) ассоциируется в началом весны, ведь это дерево зацветает одним из первых. В монастырях и городских парках проводятся Умэ мацури (ume matsuri), фестивали цветения слив. Цветы слив отличаются поразительным разнообразием оттенков, от белого до темно-розового, а некоторые разновидности умэ (shidareume) имеют ветви наподобие плакучих ив.
Остренькие маринованные сливы Умэбоси (umeboshi) едят с рисом. Очень популярен сладкий алкогольный напиток из слив, умэсю (umeshu).

*
Стихи Сугавары Митидзанэ в изгнании/ источник: Sugawara Michizane Poem in Exile

Когда восточный ветер дует
Позволь ему нести твой аромат
О, слив цветенье!
И пусть хозяин твой ушел -
Не забывай весну.

Это одно из культовых стихотворений, - вака (waka), - написанных Митидзанэ на склоне лет, после изгнания в Дазайфу (Dazaifu) в результате политических интриг. Вернуться в столицу ему было не суждено. По преданию, сливовое дерево умэ, оборвав корни, последовало за своим хозяином из Киото в Дадзайфу. Исследователи-биографы выяснили, что на самом деле это предание родилось столетья спустя, в эпоху Эдо (1600-1868), когда Митидзанэ уже был почитаем как Тэндзин - ками, синто божество.

*
Митидзанэ любил сливовые деревья. Одно из них, тобиюмэ (tobiume, летающее сливовое дерево) последовало за своим хозяином из Киото в изгнание на Кюсю. С тех пор сливовые деревья всегда растут перед входом в храмы Тэнмангу.
В Китано Тэнмангу (Kitano Tenmangu) растет целая роща из 2 000 деревьев, которые цветут с февраля по март. В этом храме 25 февраля проводится особая чайная церемония Байкасай, в которой участвуют майко и гейко из соседнего района Камиситикэн (Kamishichiken).
Перед отъездом в ссылку Митидзанэ, переполняемый эмоциями прощания с родным домом, произнес перед своим сливовым деревом стихи:
Когда восточный ветер дует
Позволь ему нести твой аромат
О, слив цветенье!
И пусть хозяин твой ушел -
Не забывай весну.

Для вишневого дерева он тоже сочинил прощальное стихотворение:

О, вишни цветы
Если не забудете вашего мастера
Пришлите привет мне
С ветром попутным

Стихотворения говорят о том, что даже если человек ушел, деревья могут отдавать ему дань памяти своим цветением – словно слова привета принесёт ему ветер аромат цветов.

В эпоху Эдо возникла немного иная версия предания о Митидзанэ и его верном дереве: когда поэт-изгнанник оказался на Кюсю, он очень тосковал по своему любимому сливовому дереву и вслух читал обращенные к нему стихи. И верное дерево перенеслось к своему мастеру. А вот вишня, чувствуя себя брошенной, засохла.
В тот же период возникла легенда о сосновом дереве – говорят, Митидзанэ сочинил это стихотворение после того, как его изгнали прочь от императорского двора:

Пусть старая она,
Растет вечнозеленая сосна
А волосы мои
Присыпал снег...

Возникновение преданий о Митидзанэ и сосне основано на игре первых слов стиха, oinu – это и «становиться старым», но также и «расти» о дереве – а также глагол «следовать, последовать».
Имя Митидзанэ связали с сосновым деревом в «Пророчестве Оми» (Omi oracle) от 947 года. Там говорится, что слуга по имени Оимацу (Oimatsu, буквально «Старая сосна») сопровождал поэта-изгнанника на Кюсю, и что Митидзанэ высказал желание, чтобы местом его памяти выбрали Китано, где бы росли сосны. Вскоре по волшебству, в одну ночь, в Китано выросли тысяча сосен. Это место стало первым храмом Китано Тэндзин (Kitano Tenjin shrine, см. ниже).
В начале эпохи Эдо сложили стихотворение, где были объединены все три дерева:
В этом мире
Слива летала по воздуху
Вишня засохла.
Почему лишь сосна
Столь бессердечна?

По легенде, связанной с этим стихотворением, сосновое дерево в столичном доме Митидзанэ почувствовало себя пристыженным и тоже последовало (oinu) примеру сливы, переместившись на Кюсю. Пьеса театра Но «Оимацу» (Oimatsu, Старая сосна) несет в себе мотивы этой легенды. Все три дерева – а также три посвященные им стихотворения, - основа скрупулезной пьесы кукольного театра бунраку (Bunraku) под названием «Секреты Сугавары в каллиграфии» (Sugawara's Secrets of Calligraphy).

источник: Tenmangu goden kiryaku, by Hirata Atsutane (1820)

*
Храм Эгара Тэндзин в Камакура/ источник: Egara Tenjin Shrine in Kamakura

Эгара Тэндзин (Egara Tenjin), в Камакура – один из наиболее почитаемых Тэндзин храмов в Японии, а также один из трёх крупнейших в стране. Другие два – Дадзайфу Тэнмангу (Dazaifu Tenmangū, в Дадзайфу Митидзанэ был сослан), и Китано Тэндзин в Киото, на родине Митидзанэ.
Из более чем 90.000 синто храмов в Японии, около 11.000 – храмы Тэндзин (Tenjin) или Тэнмангю (Tenmangū).
15 января или в ближайшие к этой дате дни украшения, талисманы и другая символика храмов используется местными жителями во время празднования Нового года. Старые амулеты сжигают в ритуальных кострах с пожеланиями здоровья и щедрого урожая в наступающем году.
Дети бросают в костры страницы со своими упражнениями с каллиграфии – если дым уносится высоко в небо, значит они будут успешны в занятиях каллиграфией.

Храмы Тэндзин (Tenjin Shrines)

Некоторых умерших в Японии обожествляют и поклоняются им как Тэндзинам (Тэндзин – дословно «небесный дух», «божество»). Самые яркие примеры храмов Тэндзин – посвященные Митидзанэ Сугаваре (845 – 903) и императору Мэйдзи (Emperor Meiji, 1852 - 1912).
Митидзанэ (высокопоставленный придворный в эпоху Хэйан) был причислен после смерти к сонму божеств, поскольку вскоре после его кончины на Киото обрушилась чума – по легенде, месть умершего за несправедливость и изгнание.
Митидзанэ – покровитель знаний, ученичества, каллиграфии. Каждый год 2 января школьники и студенты идут в храмы и молятся ему о помощи в сдаче сложных вступительных экзаменов текущего года или подносят свои первые в новом году упражнения в каллиграфии.
*
Умэ цветение!
Не забудь о весне,
Даже если хозяина больше не рядом.
Как подуют восточные ветры
Непременно пришли мне цветов аромат.

В те времена японская знать выказывала великое поклонение цветению японских слив умэ – их красота широко представлена и воспета в классической поэзии и живописи. «Манъёсю» («Собрание мириад листьев», 759 год/ Man'yōshū, "Collection of Ten Thousand Leaves"), антология японской поэзии периода с V по VIII век, содержит 104 стихотворения, воспевающие цветение слив умэ – тогда как о цветении сакуры - всего 38 стихов.
Благодаря приведенной выше танка, цветы слив умэ стали символом храмов Тэндзин – на их территории обычно высажены сливовые деревья. В Эгара цветущая белыми и красными цветами пара слив растет напротив главного зала – красное справа, белое – слева. Слива покрывается красными цветами в конце января - раньше других деревьев в Камакуре. Всего здесь растет около 40 деревьев и проводится первая в году церемония ханами - созерцание цветения деревьев. На двери в главный зал есть храмовая эмблема – пять кругов, напоминающих цветок умэ.

История Тиёсакуры Тэнмангу (Chiyozakura Tenmangu)

В 901 году Сугаварэ Митидзанэ удай-дзин (Udai-jin, «правый министр») был сослан в Дадзайфу по доносу, распространенному Токихира Фудзивара (Tokihira Fujiwara) Са-дайдзин (Sa-daijin, «левый министр»).
Когда Митидзанэ покидал Хэйан-кё (Heian-kyō, столица безмятежности и мира, одно из названий нынешнего Киото), был прекрасный весенний день. Многие из подчиненных Митидзанэ пришли, чтобы сказать ему добрые слова на прощание – некоторые просили взять их с собой. Партия сторонников Митидзанэ покинула Хэйан-кё вместе с ним.
Сугавара и провожавшие его друзья были опечалены. Кто-то сказал остальным: нельзя горевать вечно, нужно как-то подбодрить Сугавару. И все сопровождающие взбодрились. Когда они перешли реку Кацура (Katsura River) и оказались у Тэрако (Terako), Митидзанэ Сугавара увидел впереди цветущие вишни в Ниси но ока (Nishi no oka). И он сказал себе: «Здесь я попрощаюсь с Киото». На холме, покрытые великолепием цветения, стояло более сотни вишневых деревьев, почти закрывая цветами небо. Митидзанэ остановился и долго смотрел на Киото сквозь опадающие лепестки. Все сопровождавшие прониклись его настроением и начали плакать. И жители деревни, близ которой остановился Митидзанэ и провожавшие его, тоже начали плакать. Все сочувствовали ему, ведь он так не хотел покидать Киото.
Чтобы передать знания Митидзанэ и память о нем своим детям, жители деревни решили построить Тэнмангу (Tenmangu) – его назвали Тиёсакура Тэнмангу (Chiyozakura Tenmangu), а вишневое дерево назвали Тэндзин но сакура (Tenjin no sakura). Когда цветы на нем опадали, ветер неизменно нёс их на юг, в направлении Киото – как грусть покидавшего город Митидзанэ.

*
Дадзайфу Тэнмангу (Dazaifu Tenmangu) – храм, построенный над могилой Сугавара Митидзанэ, почитаемого всей страной как Тэнман-Тэндзин (Tenman-Tenjin, обожествленный дух Митидзанэ), бог-покровитель знаний, литературы и каллиграфии.
Высокопоставленного чиновника, Митидзанэ изгнали из императорского двора вследствие политических интриг клана Фудзивара. В ссылке жизнь Сугавары была полна тягот и лишений, однако он сохранял твердость духа, продолжал научные занятия и никогда не возгорался ненавистью к тем, кто изгнал его. Умер в 903 году в возрасте 59 лет.
Похоронная процессия была тихой и малолюдной – проститься пришли только верный ученик и последователь Ясуюки Умасакэ (Yasuyuki Umasake) да несколько живших по соседству. Гроб везли на запряженной быком повозке, которой правил Ясуюки. По преданию, бык вдруг остановился на полпути и, несмотря на угрозы и увещевания, больше не двинулся с места. Похоронили Митидзанэ на этом месте – позже над могилой возник самый главный храм Тэнмангу, куда и сегодня приходит множество паломников.
Митидзанэ Сугавара остался в памяти людей как человек чистых помыслов и деяний; после смерти ему стали поклоняться как божеству.
На территории около храма Тэнмангу растут 6.000 сливовых деревьев более чем 197 сортов. Это дань уважения и памяти Митидзанэ, который всю жизнь любил эти деревья и восхищался их цветением.
Наверное, самое известное из этих деревьев растет справа от Хондэн (Honden), главного храма. Тобиюмэ (Tobiume), летающее сливовое дерево, которое по легенде последовало за мастером в изгнание. Каждый год в начале января Тобиюмэ зацветает первым – а вслед за ним и остальные тысячи деревьев в округе. Трудно описать великолепие этого зрелища – храм Тэнмангу оказывается окутан облаками белого и розового цветения.

*
Китано Тэнмангу в Киото / источник: Kitano Tenmangu in Kyoto
фото
Этот храм воздвигнут в память о Митидзанэ Сугаваре, который пользовался огромным доверием и поддержкой императора Уда (Emperor Uda), однако был сослан на Кюсю, где и умер. После кончины Сугавары в 903 году страшные грозы и разрушительные землетрясения причинили много бед его родным провинциям – в народе верили, что это был гнев несправедливо сосланного Сугавары. Императорский суд присвоил Митидзанэ посмертно титул Карай Тэндзин (Karai TenJin), бог огня и грома. Всё новые нежданные беды и несчастья постигали прижизненных гонителей Сугавары и членов их семей, его могущества опасались и придворные, и простые японцы.

Обожествлению Митидзанэ Сугувары способствовала любовь и сочувствие народа из-за несправедливой ссылки, восхищение его непоколебимой верностью своему долгу; росло негласное осуждение в адрес властей; продолжительные бедствия вызывали социальный протест.
После пророчеств Тадзихи-но-Аяко (Tajihi-no-Ayako), жившего в Ниси-но-кё Ситидзё (Nishi-no-kyo Shichijo) в 942 году, а также предсказаний Таро-мару (Taro-maru), рожденного в семье Хирано Ёситанэ (Hirano Yoshitane) в Оми в 947 году, - был возведен храм, который стал известен как Тэнман Тэндзин (Tenman Tenjin).
В 959 году Удайдзин (Udaijin, «правый министр») Фудзивара-но-Моросукэ (Fujiwara-no-Morosuke) расширил храмовые здания.
В пятый день восьмого месяца года 987-го впервые был проведен фестиваль Китано-мацури (Kitano-matsuri). Этот праздник отмечают и по сей день.
В 1004 году император Итидзё (Emperor lchijo) нанёс первый императорский визит в этот храм. Позже Китано Тэнмангу, наравне с такими храмами как Камо (Kamo) и Ива-симидзу (lwa-shimizu), вошел в число 22 великих храмов. Этот храм часто посещали члены императорского дома, и с течением веков народ проникся к нему величайшим почтением.

Ежегодный праздник в честь храма проводится 4 августа.
Существует множество ритуалов, связанных с литературными и сельскохозяйственными чаяниями.
Часть современного Главного храма Хондэн (Honden) была возведена в 1607 году Тоётоми Хидэёри (Toyotomi Hideyori). И Хондэн и Хайдэн (Haiden) отличает крыша в стиле irimoya-zukri. Между двумя зданиями расположена каменная зала. На запад и восток от Хайдэн расположены гаку-но-ма (Gaku-no-ma), музыкальные салоны. А крыши всех этих зданий объединены в одну, выполненную в архитектурном стиле yatsu-mune-zukuri, или gongen-zukuri. Строения являются достоянием культурного наследия и примерами архитектуры Момояма (Momoyama).

источники помимо указанных в тексте: 1, 2
Перевод – Е. Кузьмина © http://elenakuzmina.blogspot.com/

о других праздниках февраля в Японии

Monday, February 13, 2012

Дзен-живопись и дзен-художники / Shambhala: Zen Painting, Zen Artists

Темой для произведения дзэн-искусства может стать что угодно: автопортрет настоятеля, справляющего нужду среди поля, в близкие к современности времена – изображения дзэн-велосипеда и дзэн-самолета. Но среди традиционных тем, помимо божеств Дарума (Daruma) и Кэннон (Kannon), - также китайские персонажи, например, Хотэй (Hotei), Кэндзан (Kanzan) и Дзиттоку (Jittoku); Шестой старец-патриарх и Риндзай (Rinzai).
Японский патриарх Дайто Кокуси (Daito Kokushi), изображенный в облике нищего странника, - еще одна излюбленная тема.
Посох, метёлочка для уборки, череда монахов, бредущих в город просить подаяния – всё это мотивы, относящиеся к практике Дзен. Из мира природы чаще всего изображают гору Фудзи. Сосна, бамбук, цветы сливового дерева, цветущая сакура, орхидеи, хризантемы тоже нередко появляются на рисунках художников дзэн. Эти объекты популярны во всех странах Азии, но Дзэн-художники любят изображать их в качестве аспектов природы буддовости, а не просто как красивые растения и цветы. Дзэн-живописцы очень любят животных, в особенности быков и лягушек.
Еще одна классическая тема дзен-искусства – череп.
Но по сути своей Дзэн живопись не связана с предметной стороной объектов, — смысл и ценность в умении выразить и передать Учение с помощью мазков и движений кисти.

источник: Zen Painting

**
«Шестой патриарх», автор - Дзакусицу Кэнко (Jakushitsu Kenko)
Силой мускулов своих размалывает рис,

Не говоря про Дзен:

Деревянным молотом своим дробит
суждение «Первоначально ничего»
в осколки!

- Надписано Хёко (Hyoko)  [«Ледяной горшок», псевдоним Дзакусицу] -

Шестой патриарх Хуэй Нэн (638-713) (Hui-neng) – героическая личность Дзэн. Его жизнь и учение несли послание о том, что просветление Дзэн доступно всем и каждому, даже безграмотному дробильщику риса. Не важно, где человек живет; несмотря на пол, образование, профессию – для каждого существует возможность дзэн пробуждения. Считается, что источником просветления Хуэй Нэна стала реализация понятия «С самого начала ни одна вещь не существует». Однако как показывает подпись под рисунком, патриарх уничтожает это утверждение, – как и любое другое, - поскольку они ограничивают и сковывают.

Патриарх Хуэй Нэн на рисунке другого художника, по имени Сливовая туча (Plum Cloud), показан весело и беспечно распространяющим своё учение дзэн.

[статья: Неопределимая и неуловимая Истина Дзэн хорошо показана в следующих коанах (японское произношение китайского kung-en):

— Откуда идешь?— спросил Шестой патриарх Хуэй Чжана.
— Я иду с горы Су,— ответил Хуэй Чжан.
— Что это и где?
— Что я ни отвечу — всё будет не то.

*
Фу Да-Ши ответил знаменитой строфой:

Я иду с пустыми руками, но в руках у меня лопата,
Я иду пешком и все же я еду верхом на быке,
Когда я перехожу через мост,
Глядите, мост течёт, а не река!]

о художнике:
Дзакусицу Кэнко (Jakushitsu Kenko, 1753-1830) был монахом сото-дзэн (Soto Zen). В возрасте 10 лет он стал помощником священнослужителя, а позднее - дхарма-братом эксцентричного художника дзэнга* по имени Chingyu. Подобно многим монахам сото-дзэн, он провел бóльшую часть своей жизни успешно служа настоятелем в разных храмах, разбросанных по всей территории страны. Дзакусицу написал книгу путешествий, трэвелог, под названием «Посещение района Сэйко» (A Visit to the Saiko District), которая была высоко оценена благодаря подробным и точным описаниям мест, где побывал автор, а также посвященных им стихам. Дзакусицу был отменным поэтом и каллиграфом.

[*zenga - этим словом описывают дзен-каллиграфию и рисунки, написанные в период с 1600 года по наши дни. Обычно дзэнга не отличались техническим мастерством, поскольку создавали их непрофессиональные художники, а монахи и настоятели дзэн монастырей - Е.К.]
**
«Кабан», автор - Такеда Мокурай (Takeda Mokurai)

Ноздри раздуты, он мчится вперед!
Когда его клыки во что-то впились
Похоже, будто небо и земля
На части рвутся!

Нарисовано в год Металлического кабана

- Сэхен из Хигасиямы (Sahen of Higashiyama), псевдоним Мокурая -

Наступай! Словно кабан, двигайся твёрдо с решительностью,
ничему не позволяй остановить тебя на пути Дзен.

о художнике:
Такеда Мокурай (Takeda Mokurai, 1854-1930)
«Мокурай» означает «бесшумный гром»; стал монахом в раннем возрасте и обучался под руководством многих лучших дзен-мастеров своего времени. В 1892 году, в 39 лет он стал настоятелем храма Кэннин-дзи (Kennin-ji) в Киото, одном из старейших и важнейших дзэн монастырей. Славился чувством юмора и чуждым условностей поведением. Мокурай стал одним из самых знаменитых и любимых дзен-учителей начала XX столетия. Кроме того, он был искусным и плодовитым дзэн-художником.

**
«Дайкоку» (Daikoku), автор - Гора сокровищ

Просыпаясь утром,
думай о счастье и удаче,
что встретятся тебе,
ради твоих детей и внуков.

Год Деревянной крысы [1924]

- (подпись) Мастер Золотого моря, Гора сокровищ -

Этот юмористический рисунок дзэнга изображает Дайкоку (Daikoku), фольклорное божество, приносящее удачу и процветание.
Не один, а целая вереница божеств Дайкоку марширует, подобно дзен-монахам во время прошения подаяний.
Но божества на рисунке не просят денег, напротив – они их раздают: богатство и удача придут к тебе, твоим детям и внукам, если ты ценишь благо, которое обретаешь ежедневно.

Гора сокровищ (1850-1930) – об этом художнике не сохранилось никаких биографических данных, но, судя по этой дзэнга, он обладал весёлой натурой и шутливым духом дзен.

**
«Кандзан», автор - Тайкан Мондзю (Taikan Monju)

Мой разум как осенняя луна
Сияет чисто и ярко на поверхности зеленого пруда;
Нет, ни одно сравнение не возможно —
Как объяснить словами?

[статья: Кандзан был одним из самых выдающихся поэтов династии Тан. С внешней точки зрения – это стихотворение может навести на мысль о спокойствии и безмятежности. Осенняя луна безмятежна, и ее свет, равномерно пропитывающий собою все: поля, реки и горы – может вызвать мысли о единстве вещей. Но тут-то Кандзан и не спешит сравнивать свои чувства с вещами этого мира. Рассудок, несомненно, примет палец, указывающий на луну, за саму луну.]

На рисунке дзэн-бродяга Кандзан читает с чистого листа своё самое известное стихотворение.

о художнике:
Тайкан Мондзю (Taikan Monju, 1766-1842) много лет провел, возглавляя монастырь Нандзэн-дзи (Nanzen-ji). Тайкан был учеником знаменитого мастера Торея (Torei Enji, 1721–1792).
Как и его учитель, Тайкан оставил множество рисунков-дзэнга; рисовал он значительно лучше, чем Торей.

**
«Дзэн красавица», Сёгецу Тюхо Со-ю (Shogetsu Chuho So-u)

Соблазняет непременно красою форм и сладким голосом,
Внешностью свежа и ароматна, словно весенний цветок;
Мужчины вокруг неё роятся, стремясь постичь сокрытое внутри;
Но осторожно – может оказаться, что она – или сокровище, иль камень.

- Старый монах Тюхо, бывший настоятель храма Дайтоку-дзи (Daitoku-ji) -
[подпись под рисунком] Нанпо (Nanpo; о художнике Нанпо информации нет)

Может показаться, что портрет прелестной куртизанки – неподходящий объект для дзен-живописи. Однако существует немало подобных работ. Подписи обычно содержат предупредительное «Будьте осторожны!», но дзэн-учителям известно - большинство мужчин оставят этот совет без внимания и действительно должны познать любовь женщины по опыту. Это один из путей постижения аспекта «формы» в уравнении «форма есть пустота, пустота есть форма».
Кроме того, среди учеников таких знаменитых наставников как Иккю (Ikkyu), Хакуин (Hakuin) и Сэнгай (Sengai) были куртизанки. Мастера относились к ним так же, как к остальным послушникам. Они просто делали своё великое дело.

о художнике:
Сёгецу Тюхо Со-ю (Shogetsu Chuho So-u, 1759-1838). 
Сёгецу – псевдоним Тюхо Со-ю, 406-го настоятеля храма Дайтоку-дзи.
Сёгецу был мастером чайных церемоний, а также дзэн-мастером, жившим в Киото. Он был одной из значительнейших фигур в культурной жизни своего времени. Сёгецу был отменным и плодовитым живописцем дзэн. Наибольшую известность получила его каллиграфия и энсо (enso, яп. «образ круга», каллиграфический символ в виде окружности); часто он создавал рисунки совместно с другими художниками.

**
Серия рисунков Сэки Бокуо

О художнике: Сэки Бокуо (Seki Bokuo, 1903-1991) родился в преф. Гунма. Он был дхарма-преемником мастера Сэки Сэйсецу (Seki Seisetsu; о нем см. ниже) и провел многие годы в качестве настоятеля и мастера дзэн в монастыре Тэнрю-дзи (Tenryu-ji), основном храме секты Ринзай (Rinzai) в Киото. Бокуо написал множество книг о различных аспектах практики дзэн, а также был талантливым и плодовитым художником дзэн.

Дзэн кабан
- (подпись) Бокуо -
Кабан символизирует непреклонность, отвагу, щедрость и страсть.

Дзэн овен
- (подпись) Бокуо -
Барашек на рисунке изображен в стиле фольклорной игрушки. Обычно эти животные мирные и спокойные, но при необходимости проявляют невиданную храбрость.

Дзэн козел в Новый год
Сёва Новый день Деревянного Овена (Showa Wood Ram New Day) [=1955]
- (подпись) Бокуо -
Бокуо был знаменит созданием в Дни Нового года дзэн-рисунков, которые дарил своим покровителям. Этот рисунок создан в Год Козла.

Дзэн змея
- (подпись) Бокуо -
Змея – символ тайны, хитрости, быстроты, а также воплощение возрождения.

Дзэн тигр
- (подпись) Бокуо -
Как и дзен-овен выше, этот тигр изображен в стиле японской фольклорной игрушки. Инь-тигр царствует на земле; а янь-дракон повелевает небесами. Тем не менее, этот тигр, нарисованный с дзэн юмором, симпатичен, а не свиреп.

Дзэн бык
- (подпись) Бокуо -
Бык – любимое дзэн-животное: когда он недвижим – он всецело неподвижен; когда он перемещается – он действительно движется.

**
«Дзэн гейша», автор - Сэки Сэйсецу (Seki Seisetsu)

Смотри на Подлинное Лицо,
сколь прекрасной ни кажется внешняя форма.

- (подписано) Сэйга (Seiga) - один из псевдонимов Сэйсецу -

Темой для дзэнга может послужить что угодно.
На этом рисунке Сэйсецу изобразил в стиле дзэн прелестную гейшу. Художник напоминает нам: не попадите в ловушку формы, внешности, - сколь красива она ни была. Смотрите в суть, – чтобы отыскать «Подлинное лицо человека до того, как родились его родители».

о художнике:
Сэки Сэйсецу (Seki Seisetsu, 1877-1944) родился в префектуре Хьйого (Hyogo Prefecture), вскоре после рождения его усыновил дзэн-священник. Сэйсецу всю жизнь был монахом; а также в течение 20 лет служил настоятелем основного киотского дзэн-монастыря Тэнрю-дзи (Tenryu-ji).

В отличие от многих дзэн-мастеров, которые сосредотачивались на каллиграфии, Сэйсецу любил рисовать. Он оставил сотни рисунков на самые разные темы и с использованием самых разных техник, иногда – прозрачных и легких оттенков, что тоже необычно для живописи дзэн. Его отличительным знаком стали изображения божества Дарума и Кэннон. Подробности о жизни и творчестве Сэйсецу можно найти в книге «Искусство дзэн ХХ столетия» (The Art of Twentieth-Century Zen) (Shambhala, 2000).

**
«Мастер чайных церемоний», автор - Дайтоку-дзи Торин (Daitoku-ji Torin)

Чтобы сделать десять шагов, начни с первого;
в практике чайной церемонии
ты научаешься первому шагу,
чтобы понять остальные девять.

- Мурасакино (другое имя Дайтоку-дзи) Дайсен Торин -

Портрет создателя чайной церемонии Сэн-но-Рикю (Sen-no-Rikyu).
Подпись – одно из его высказываний.

О художнике:
Дайтоку-дзи Торин – настоятель Дайсен-ин (Daisen-in), одного из наиболее значительных монастырей Daitoku-ji.
Имя художника тесно связано с Рикю и чайной церемонией.

**
Рисунок кисти Сантока Танэды (Santoka Taneda)
Kasa e pottori tsubaki datta
О, крупная камелия
Отскочила, соскользнув,
от моей монашьей шляпы

- Нарисовал нетрезвый Сантока -

Прелестная картинка с изображением цветка камелии и дзэн-хайку в качестве подписи. Автор - нищий странствующий монах Сантока.

О художнике:
Сантока Танэда (Santoka Taneda, 1882-1940) – возможно, один из самых известных в XX веке сочинителей хайку в свободном стиле. Почти всю жизнь провел бродяжничая, выпивая и сочиняя хайку.
В последние годы жизни Сантока был нищим монахом школы Сото-дзэн.

Произведение «Проба гор: дзэн хайку, сочиненныеСантокой» (Mountain Tasting: Zen Haiku by Santoka, Weatherhill, 1980) – его автор Джон Стивенс (John Stevens) исследует жизнь и творчество Сантоки.

**
«Дзэн кабан», автор - Дэйен Коно Сокан (Daien Kono Sokan)
В начале года Змеи и Кабана,
Этот вепрь нам всем пример –
Приветствуем его прекрасные качества:
силу, храбрость и бесстрашие!

Сёва 34 (Showa 34, 1959)

- (нарисовал) старина Дэйен-

В начале каждого года дзэн-мастера рисовали в подарок своим последователям и покровителям животное, символизирующее наступающий год по Восточному календарю. Излюбленной темой рисунков многих дзэн-художников был кабан – благодаря качествам, описанным в подписи к рисунку.

О художнике:
Дэйен Коно Сокан (Daien Kono Sokan, 1901-1970). Коно Сокан, постоянно использовавший имя своего дзэн-учителя Дэйен для подписи к своим рисункам, обучался у таких прославленных мастеров как Асикага Сидзэн (Ashikaga Shizen), Мацуока Кэнкей (Matsuoka Kankei) и Ямадзаки Тайко (Yamazaki Taiko). Также в течение некоторого времени Дэйен серьезно практиковал синьон (Shingon, японский тантрический буддизм). Служил старшим настоятелем ветви Хоко-дзи ринзай дзэн (Hoko-ji Branch of Rinzai Zen), активно участвовал в социальной жизни. Спас более 300 сирот из Китая после Второй мировой войны. Переоборудовал зал для медитаций в своём монастыре Choshun во временный сиротский приют, и возвращаясь в Японию привез с собой всех детей.

**
«Дзэн рыба», автор - Пол Рэпс (Paul Reps)

Кто такой рэпс.

Это дзэнга-стихотворение /рисунок составителя сборника дзэн-классики «Дзэн плоть, дзэн кости» (Zen Flesh, Zen Bones by Paul Reps, 1957) с сопроводительной надписью на английском языке.
Вопрошается: «Кто нарисовал эту рыбу?», «Кто такой Рэпс?», «Куда движется эта рыба?».
Рисунок отмечен клеймом «пустотный».

О художнике: Пол Рэпс (Paul Reps, 1893-1990) [подробнее]

**
«Дзэн петух», автор - Сэки Юхо (Seki Yuho)

Как только ночь светлеет,
Петушиный крик звучит!

- Рисунок Эйгена Рётэна (Eigen Ryoten, имя Юхо как дзэн-мастера) -

Петух – важное животное в японской культуре, связанное с Богиней солнца Аматэрасу, а утренний крик петуха – предвестник рассвета, начала нового дня. В традиции искусства дзэн крик петуха напоминает нам: «Каждый день – хороший день».

О художнике:
Сэки Юхо (Seki Yuho, 1900-1982) родился в Фукуоке. В 1956 году он стал настоятелем главного монастыря Эйген-дзи (Eigenji); часто путешествовал за границу с лекциями-наставлениями о дзэн. Юхо написал несколько книг, среди них – «Умри однажды, больше не умрешь» (Die Once, and You Won't Die Again). Был плодотворным художником дзэн, создавая рисунки и каллиграфию.

**
«Синто петух», автор - Дэгути Хидэмару (Deguchi Hidemaru)

- (подпись) Хидэмару -
Особенностью стиля Хидемару – использование минимальных движений кисти при создании рисунков, которым свойственна простота и свобода даже большие, чем принято у художника дзен. Работы Хидэмару необычайно яркие и чистые. Его дзен-петух возвещает начало дня, - дня, которого ждешь и которому всецело радуешься.

О художнике:
Дэгути Хидэмару (Deguchi Hidemaru, 1897-1991) был одним из первых руководителей духовного движения Омото-кё (Omoto-kyo). Он был другом и советником основателя Айкидо Уэсиба Морихэя (Ueshiba Morihei, 1883–1969). Хидэмару был на четыре года посажен в тюрьму в годы Второй мировой войны, когда шли гонения на синтоистскую секту Омото-кё; его подвергли жестоким пыткам. Вследствие этих потрясений Хидэмару пережил нервный срыв и после освобождения из заключения жил тихо и уединенно, отойдя от дел. Остаток своей долгой жизни он посвятил искусствам – поэзия, художественная керамика, живопись и каллиграфия. Живопись Хидэмару особенно ценится благодаря своей чистоте и простоте.

**
«Лошадь», автор - Като Гоун (Kato Goun)

Сильный конь
Проскачет тысячу лье!

Год Огненной Лошади Сёва [1966]

- Дзуйган Гоун (Zuigan Goun) -

Подобно многим наставникам дзен, Гоун рисовал дзенга (Zenga) с изображением зодиакальных животных, чтобы подарить своим друзьям и покровителям в начале Нового года. Этот дзен-жеребец был нарисован накануне Года лошади. Манускрипт гласит:
«Всегда будь резвым словно молодой жеребец, и никогда не устанешь от своих обязательств в наступающем году (а также до конца своей жизни)».

О художнике:
Като Руюхо Гоун (Kato (Ruyuho) Goun, 1915-1992) долгие годы был настоятелем Дзуйган-дзи (Zuigan-ji), прекрасного старинного монастыря секты Ринзай в Мацусиме (Matsushima), одной из самых живописных местностей Японии. Его каллиграфия по достоинству оценена знатоками чайной церемонии.

источник
Перевод – Е. Кузьмина © http://elenakuzmina.blogspot.com/

Thursday, February 09, 2012

Кто такой Пол Репс? / Who Was Paul Reps? (1895–1990)

Пол Репс (Paul Reps, 1895–1990) был известным американским художником, поэтом и писателем. Наибольшую славу ему принесли стихотворные формы в стиле хайку, которые он публиковал, начиная с 1939 года. Пол Репс считается одним из первых американских поэтов-сочинителей хайку.

Наряду с литературными произведениями Репса, широкое признание получили его рисунки. Его книги сопровождаются авторскими иллюстрациями, которые отмечены влиянием дзэн-буддизма.

Пол Репс много путешествовал, долгое время проводя в Азии. Его творчество получило широкое признание в Японии, где Репс часто бывал во время выставок его работ в художественных галереях, а также глубже исследуя буддизм.

На склоне лет Репс избрал своим домом остров Мауи, Гавайи (Maui in Hawaii). Последние два года жизни он жил в Haven Institute со своими друзьями, психиатрами и писателями Джоком МакКином (Jock McKeen) и Беннетом Вонгом (Bennet Wong).

НЕВЕРОЯТНО – Каким бы невероятным это ни казалось... это казалось!
— Reps ((Wong & McKeen 1995))


(рисунки Репса: "Все они поют, только мы их не слышим" и "Проси и будет так")

**
Кто такой Пол Репс?
Памяти Пола Репса,
авторы – Беннет Вонг (Bennet Wong) и Джок МакКин (Jock McKeen)

Репс был феноменом. Родился в Айове, в молодые годы в начале 1900-х отправился на Восток и обучался там под руководством азиатских наставников. Постепенно он усвоил, впитал мудрость Востока и начал распространять её на Западе, используя уникальную методику. В 1939 году он опубликовал «Дзэн плоть, дзэн кости» (Zen Flesh, Zen Bones), затем продолжил развивать свои идеи относительно самовыражения, уверенный, что люди используют слишком много слов. Он мгновенно набрасывал свои рисунки-стихи; примитивные, похожие на детские зарисовки – и пронзительные эпиграммы в духе хайку.

Репс был бродягой, нигде не пуская корней. Он считал своим домом всю планету. В своих – длиною в жизнь, - скитаниях по Земле он останавливался в самых разных уголках, чтобы потом продолжить таинственный путь. В каждом таком месте, в столь далеких друг от друга странах, как Норвегия, Япония, Индия, США и Канада, Репс обретал настоящую семью из друзей, которые ждали его, любили его, росли и развивались благодаря милосердию его проникновенного учения.


(рисунки Репса: "Будь" и "Ты сам себе счастливая печенюшка")

В последний день его жизни, когда он был в покойном бессознании, руки Пола удивительным образом сложились в мудру единства (mudra of oneness), йогическую позу, воплощающую мир и покой. Указательные пальцы обеих рук касались кончиков смежных больших пальцев. Одна из сиделок заметила этот жест и спросила: «Что это означает?» Мы думаем, что смысл жеста – в том, что всё существо Репса пребывало и продолжает пребывать в связи с космической гармонией и предавая себя новому опыту, он принял позу почитания, которое демонстрировал всю жизнь. Скользнув в смерть, он ушел так, как всегда учил других.

Говоря словами Репса, которые он часто смиренно произносил в адрес других: «Спасибо за твою жизнь».

источник


("Превышая световой барьер" и "Внешнее насыщает кислородом внутреннее")

**
Краткая хронология жизни Пола Репса

15 сентября 1895 года – Пол Репс родился в городе Cedar City, штат Айова, США
1920 – учится в Дартмус колледже (Dartmouth College)
1935 – встречается с духовными учителями Востока. «Я несколько раз бывал в Индии. Какую-то часть из 14 лет я провел в Японии, другую часть – на материке, в Китае. Мой самый дальний прыжок на лыжах – всего 72 фута [примерно 21 метр], а в дзюдо я получил только коричневый пояс».
1939 год – опубликован сборник стихотворений «More Power To You – Poems Everyone Can Make» (Больше энергии тебе – стихи, которые может писать каждый)
1 сентября 1948 года – Репс знакомится с Биллом Сигалом (Bill – William - Segal) во время поездки в Японию; их приветствует группа из 40 поклонников.
1951 – выходит книга UNKNOT THE WORLD IN YOU (сбрось путы с внутреннего мира)
1952 – выставка рисунков-стихов в Японии. Рисунки, словно сохнущее белье, свободно развешены на бамбуковых перекладинах. Их тихо колышет ветерок. Выставка имела большой успех.
1957 – опубликована книга «Дзэн плоть, дзэн кости»
1960 – вышла книга «Big Bath»
1962 – изданы Zen Telegrams (Дзэн телеграммы)
13 марта 1962 – «В Гонконге было чудовищно жарко. Всем присутствовавшим китайцам понравились стихи. Через день я был во Франкфурте, потом на моем Фольксвагене – в Гамбурге, а затем в Дании. В настоящее время я живу в Молде, Норвегия».
1 июня 1963 – Колорадо, Reps Playshops
1964 – опубликован PICTURE POEM PRIMER
7 октября 1964 - Репс в Хило, прибрежном городке на Гавайях
1965 – опубликованы Unwrinkling Plays
1 мая 1966 – живет в Сиэтле и Ванкувере
1967 – опубликована книга Square Sun Square Moon (квадратное солнце, квадратная луна); опубликована ASK A POTATO
1 марта 1967 – выставка работ в Good Konst Gallery, Гётеборг, сопровождаемая шумной газетной рекламой.
12 мая 1967 – выступает в Боулдере, городе на севере центральной части Колорадо
1969 – опубликованы книги Gold and Fish Signatures, 10 Ways to Meditate. Строит дом на Гавайях (Dark/Light House), очень любит здесь жить. Годы спустя продаёт дом за ту же сумму, что покупал.
1971 – опубликована книга BE! (Будь!)
9 сентября 1974 «С радостью сообщаю вам о моем прибытии в Викторию и отъезде в октябре в Дзэн центр Сан-Франциско».
1975 – опубликована книга SIT IN
1 сентября 1977 – На Гавайях Reps Playshops (with Rick & Annie Bernstein)
1978 – опубликована книга Juicing
1 марта 1980 – живет в городе Ваймеа, Гавайи
1 декабря 1981 – вышли «Письма к другу» ("Reps - Letters to a Friend")
С 1 сентября 1986 по 1990 – живет в Ваймеа, часто планирует поездки, но покинуть Гавайи не решается
15 февраля 1990 – 18 марта 1990 – последняя поездка из Гавайев в Ванкувер, Канада
18 марта 1990 – 12 июля 1990 – вылет из Ванкувера, едет в Лос-Анджелес, спасаясь от холодов
12 июля 1990 – Репс умирает в Лос-Анджелесе, не дожив двух месяцев до своего 95-летия.

источник

**
Фотографии Пола Репса и его автографы – в альбоме Джин Шарпи (Jean Sharpe)


(на открытке справа: "Я просыпаюсь утром, сплю ночью, каждый день - день  моего рождения"

**

("Выпивая чашку зеленого чая, я прекращаю войну"; "Сострадание Будды, любовь Иисуса и прикосновение руки")

**
Вильям (Билл) Сигал (William Segal), писатель и художник, живет в Нью-Йорке и Париже:

Когда Пола Репса спрашивали, какое именно направление дзэн он практикует, он отвечал: «Репс дзэн!» Этот поэт-художник-философ, который умер в прошлом году в возрасте 95 лет, не просто следовал своему пути в дзэн, он оказал влияние на целые поколения американцев. «Плоть дзэн, кости дзэн», коллекция дзэн-историй, составленная Репсом, была опубликована в 1952 году и продолжает знакомить новичков с традицией.

Я познакомился с Репсом вскоре после Второй мировой войны. Он присылал мне статьи для журналов Gentry, American Fabrics и других, которые я издавал в те годы. В одной из сопроводительных записок он предложил нам вместе отправиться в Японию. Первая наша встреча состоялась в старом колониальном аэропорту Лос-Анджелеса, рейс на Дальний Восток.

Репса связывала крепкая дружба со многими японскими мастерами дзэн. Однако он настойчиво отвергал «официальный дзэн». На моё предложение отправиться на практику в дзэн монастырь, Репс сказал: «Не езди туда. Они тебя испортят».

Репс проповедовал, что «один звук пронизывает всё сущее». Но до самого последнего времени мир обращал очень мало внимания на этот единый звук. Репс искренне жил мыслью, что человеческие существа – Неведомые Существа, которые могут войти в тишину – в свою подлинную природу, - в этот самый миг, в настоящий момент. Для него способность коснуться иного мира внутри самого себя была ежесекундной возможностью. Он утверждал, что буддовость есть в каждом, что вневременной, внепространственный элемент присущ каждому живому существу. Не важно, что этот мир феноменов не может адекватно выразить мир ноуменов [ноумен - понятие идеалистич. философии, обозначающее умопостигаемую сущность, предмет интеллектуального созерцания, в отличие от феномена как объекта чувств. созерцания. Совокупность ноуменов образует умопостигаемый, или «интеллигибельный», мир. В интерпретации Канта ноумен — возможная, но недостижимая для человеческого опыта объективная реальность, синоним понятия «вещь в себе»]; тот факт, что ЭТО не в состоянии постичь, осознать ТО, Репса не волновал.
Как говорил Бенкэй (Bankei), «Перестань беспокоиться. Просто загляни внутрь себя».
(Не только каждый человек, телефоном или без, связан с каждым в нашем мире, 
мы пронизаны их любовью и теплотой, а они - нашей)
 
Родившийся на Среднем Западе, учившийся в Dartmouth College, Репс был частью нью-йоркского Гринвич-Виллиджа после Первой мировой войны. Репс узнал о Рамана Махарши (Ramana Maharshi, 1879 — 1950, известный индийский философ и мудрец) и нашел дорогу к хижине отшельника Лакшманджу (Laksmanjoo) в Кашмире. Там он вобрал в себя и транскрибировал рукопись 4 000-летней давности “112 Ways of Centering” (112 путей концентрации), наверное, самое точное и полное руководство по медитативной практике. В 1952 году некоторые переводы на английский появились в журнале Gentry magazine и в «Письмах к другу», сборнике рисунков, текстов и адресованных мне писем.

Встречи в Репсом всегда становились событием, потому что он ощущал каждую случайную встречу и каждое знакомство «проявлением не очевидного» (“evidence of things not seen”). Он говорил так: «Возможно, что мы встречаемся в мире только с теми людьми, с которыми заслуживаем встретиться, с которыми должны встретиться, с которыми манит встретиться, - подобно тому, как отдельные капли воды из ручья на своем пути к морю скользят по отдельным камням».

источник

**

Пол Репс, «Письма к другу: сочинения и рисунки, 1939 – 1980» (Paul Reps, letters to a friend: Writings & drawings, 1939 to 1980)
Эта «озаренная вами судорога Репса» (как описал сам автор) составлена из эклектичной подборки писем, открыток, рукописей, рисунков и газетных вырезок, которые Репс посылал своему другу Биллу [Сигалу] на протяжении 30 лет. Весь текст в книге, а также иллюстрации взяты или из этой переписки, или из ранее опубликованных работ Репса.
Это первая опубликованная коллекция писем Репса, в которую впервые за 20 лет включены репродукции его рисунков на японской бумаге. Этот вид бумаги, обычно производимый из коры тутового дерева (кодзо/ kozo) – неповторимый посредник наиболее изысканных работ Репса. Репродукции в данном издании – единственные в своем роде.

источник: Book description
**


**
Когда мы видим линию или образ
или рисуем линию
или произносим строку
мы совершаем это
вдоль тока наших нервов.

Когда мы чувствуем-видим
или чувствуем-рисуем
или чувствуем-говорим
мы делаем это
в ритме нашего сердца.

Мы чувствуем,
переживаем,
обретаем опыт.

стихи-рисунки Репса - с вебсайта

Перевод – Е. Кузьмина © При использовании моих переводов обязательна ссылка на сайт http://elenakuzmina.blogspot.com/

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...