Monday, February 20, 2012

Японские праздники Годайрики-сан (Godairiki-san) и Байкасай (Baikasai), стихи и деревья Сугавары Митидзанэ/ Sugawara Michizane trees and poems

В 874 году буддийский монах-отшельник Собо (Shōbō), последователь школы Синьон (Shingon) основал на горе монастырь, названный Дайго-дзи (Daigo-ji).
Монастырь получил поддержку в лице императорского дома, в особенности самого императора Дайго, - он поддерживал строительство трех основных залов Дайго-дзи в 904-907 годах. Сыновья императора Дайго, Сузаки и Мураками, - рождение которых считали благом, дарованным молитвами в Дайго-дзи, - продолжали расширять и укреплять монастырь в конце IX - начале X веков. Император Дайго получил свое посмертное имя по названию монастыря, где провел последние годы жизни – умер в 930 году в возрасте 46 лет.
источник

*
Легенды Ками Дайго-дзи / источник: Kami Daigoji Legends
Дайго-дзи был основан в 874 году священником Собо (Shōbō), посмертно известному как Риген Дайси (Rigen Daishi). Он был учеником Кобо Дайси (Kobo Daishi).
Собо искал место для своей отшельнической кельи. Семь дней и семь ночей провел он в молитвах о том, чтобы такое место ему открылось. На седьмой день Собо увидел облако пяти цветов, повисшее над горой неподалеку. (Пять цветов эзотерического буддизма Mikkyo  – красный, синий, желтый, черный и белый). Исполненный радости, Собо тут же начал восхождение – и почувствовал, что священная земля для строительства найдена.

Поднимаясь всё выше в гору, он увидел небольшое ущелье, в котором бился родник. А рядом с родником оказался ками горы Ёко Даймёдзин (Yoko Daimyojin) в облике старца – он пил воду и воскликнул: «О, это вкус дайго!»
Когда Будда Шакьямуни сидел под деревом бодхи и достиг сатори, он возгласил, что это – вкус дайго. Дайго (Daigo, санскр. sarpir-manda) – подобие амброзии, индийские сладости из молочного экстракта, - метафорическое определение для Буддийского учения. С тех пор вода из родника известна как Вода Дайго, до сих пор тихо стуящаяся из древнего источника. Таково происхождение названия монастыря. В наши дни паломники приносят с собою фляги и набирают воду из родника, чтобы взять с собой.

Однажды проходя мимо старого дерева Собо услышал пение священной птицы в его ветвях. Он понял, что это должно быть священное дерево рэйбоку (reiboku). Из его ствола Собо вырезал две фигурки Каннон. Дзюнтей Каннон (Juntei Kannon) он поместил в Дзюнтей-до (Juntei-do), а вторую фигурку, Nyoirin Kannon, - в Nyoirin-do.

Позднее правящий император Дайго просил Собо молиться за него, ведь у императора не было наследника, которому можно было бы оставить трон. Собо вознес молитвы от имени императора к Дзюнтей Каннон – и вскоре у императорской четы родились мальчики-близнецы!

Монастырь креп и его глава-настоятель имел влияние на самого правящего императора.
В горах вокруг монастыря расселились аскеты-отшельники ямабуси (yamabushi, буквально – те, кто скрывается в горах).
Иногда они участвовали в битвах наравне с самураями, защищая свое жилье.
К XIII веку число ямабуси увеличилось настолько, что из них складывалась небольшая, но действенная армия. Настоятели монастыря Дайго-дзи пользовались её поддержкой для решения политических вопросов вплоть до начала эпохи Эдо.
Во времена правления императорского дома Токугава распри и битвы прекратились, и монахи-ямабуси вернулись к своей отшельнической жизни.

23 февраля в живописном монастыре Дайго-дзи проходит ежегодный Годай Рикисон Нинно-э мацури (Godairikison Nin'no-e matsuri), Праздник пяти божеств (Festival of the Five Powerful Deities), или просто Годайрики-сан (Godairiki-san, фото), начало которому положил сам император Дайго в 907 году.
Монахи и ямабуси с окрестных гор собираются и молятся о счастье и процветании всей страны и здоровье каждого, кто попросит об этом. Паломников-прихожан прибывает множество. Покупают особый амулет и поклоняются главной святыне храма - Каннон Дзюнтей (Juntei Kannon).

В полдень начинается состязание в поднимании гигантских рисовых моти (участвуют все желающие). Женщины должны поднять 90 кг, мужчины – 150 кг!
Мотиагэ-тикара Хо-но ("Mochiage-chikara Ho-no") – состязание среди тех, кто сумеет поднять и дольше всех продержать гигантские кагами-моти (Kagami-mochi, см. Новый год). Проводится в рамках праздника Годайрики-сан.
Соревнование в поднятии кагами-моти начали проводить после Второй мировой войны. Считается, что в обмен на приложенные усилия ("Chikara"), люди получат здоровье и удачу.
Соревнование перед Кондо (главным залом) открывают монахи – они трубят в раковины-трубы.
Зрители выкрикивают "Ganbare!", подбадривая участников, которые охватив громадные рисовые кагами-моти стараются их поднять и продержать.
Победительницей в 2012 году стала женщина, сумевшая удержать тяжелое рисовое лакомство в течение 8 минут и 7 секунд! Она сказала: «Я приняла участие в этом соревновании в надежде, что моя семья получит здоровье и силу. Мой результат даже лучше, чем был во время тренировок».
У мужчин победителем стал садовник из Киото, сумевший продержать 150-килограммовое моти в течение 2 минут и 58 секунд.
В храме в день празднования множество паломников – только сегодня можно купить амулеты Miei, которые в течение семи дней освящались 21 раз!

Проводятся также другие праздничные церемонии – сжигание прошлогодних амулетов, благословление новых, молитвы храмовым божествам о здоровье, защите от воров и прочих несчастий.

**
25 февраля - Байка-сай, Фестиваль цветения сливы/ Baikasai (Plum Blossom Festival)
Проводится в храме Китано Тэнмангу (Kitano Tenmangu Shrine), Киото

Очаровательные гейши и майко (ученицы гейш) проводят под открытым небом чайную церемонию Нодатэ (Nodate) и подносят посетителям порошковый зеленый чай матча/маття (macha). Проходит церемония под цветущими деревьями умэ (ume).

Байка-сай, фестиваль цветения слив проводится в ознаменование годовщины смерти Сугавара но Митидзанэ (Sugawara Michizane, 845-903), выдающегося государственного деятеля, ученого и поэта. Тэндзин («небесный бог») - посмертное имя Сугавара, которого почитают как покровителя литературы и просвещения.
(См. праздники июля - 24-25 июля Тэндзин Мацури (Tenjin Matsuri) - праздник, проходящий в храмах Тэнмангу, посвященный Сугавара Митидзанэ (845–903).

С детских лет Сугавара Митидзанэ поражал своим непревзойденным талантом в стихосложении. Император Уда (Uda) восхищался его мудростью и присвоил звание профессора литературы мондзё хакасэ (monjo hakase). В 899 году император Дайго (Daigo) назначил Сугавару удай-дзин, «правым министром» (udaijin), - второй по важности министерский пост.
Однако император вскоре утратил уверенность в своем министре – виной тому политические интриги клана Фудзивара. В 901 году Митидзанэ был выслан на Кюсю, где ему предоставили должность главы провинциального правительства в Дадзайфу.
Бывший император Уда получил от Сугавары прощальное стихотворение, но во дворец его не допустили.
Умер Сугавара Митидзанэ в изгнании, на Кюсю, 26 марта 903 года – ему было 59 лет.

Народ уважал и почитал мудрого Сугавару, а его изгнание и последовавшая вскоре затем смерть потрясли всех жителей страны. Равнодушие властей к судьбе Сугавары затронуло сердце каждого. После смерти ученого и поэта одно за другим последовали природные катаклизмы – землетрясение, грозы, наводнение, пожар, засуха... Люди верили, что это душа Сугавары мстит за несправедливость. Стремясь умилостивить дух умершего, и страшась татари (tatari), проклятия Митидзанэ, люди молились ему о прощении и начали почитать как божество-покровителя наук и литературы Тэнма тэндзин (tenma tenjin). Кроме того, император отменил свой несправедливый приговор и посмертно реабилитировал Сугавару, вернув ему титул «правого министра».
Сейчас японцы почитают Сугавару Митидзанэ как покровителя знаний и называют его Тэндзин-сан (Tenjin-san). По всей стране действует более 10 000 храмов, посвященных ему. Родители и дети-учащиеся ходят в храмы, чтобы молиться об успешной учебе и сдаче экзаменов.
В прощальной поэме Сугавары сливовое дерево умэ использовано как метафора его верности императору Уда. С тех пор дерево японской сливы умэ стало символом Сугавары.

В Японии слива умэ (ume) ассоциируется в началом весны, ведь это дерево зацветает одним из первых. В монастырях и городских парках проводятся Умэ мацури (ume matsuri), фестивали цветения слив. Цветы слив отличаются поразительным разнообразием оттенков, от белого до темно-розового, а некоторые разновидности умэ (shidareume) имеют ветви наподобие плакучих ив.
Остренькие маринованные сливы Умэбоси (umeboshi) едят с рисом. Очень популярен сладкий алкогольный напиток из слив, умэсю (umeshu).

*
Стихи Сугавары Митидзанэ в изгнании/ источник: Sugawara Michizane Poem in Exile

Когда восточный ветер дует
Позволь ему нести твой аромат
О, слив цветенье!
И пусть хозяин твой ушел -
Не забывай весну.

Это одно из культовых стихотворений, - вака (waka), - написанных Митидзанэ на склоне лет, после изгнания в Дазайфу (Dazaifu) в результате политических интриг. Вернуться в столицу ему было не суждено. По преданию, сливовое дерево умэ, оборвав корни, последовало за своим хозяином из Киото в Дадзайфу. Исследователи-биографы выяснили, что на самом деле это предание родилось столетья спустя, в эпоху Эдо (1600-1868), когда Митидзанэ уже был почитаем как Тэндзин - ками, синто божество.

*
Митидзанэ любил сливовые деревья. Одно из них, тобиюмэ (tobiume, летающее сливовое дерево) последовало за своим хозяином из Киото в изгнание на Кюсю. С тех пор сливовые деревья всегда растут перед входом в храмы Тэнмангу.
В Китано Тэнмангу (Kitano Tenmangu) растет целая роща из 2 000 деревьев, которые цветут с февраля по март. В этом храме 25 февраля проводится особая чайная церемония Байкасай, в которой участвуют майко и гейко из соседнего района Камиситикэн (Kamishichiken).
Перед отъездом в ссылку Митидзанэ, переполняемый эмоциями прощания с родным домом, произнес перед своим сливовым деревом стихи:
Когда восточный ветер дует
Позволь ему нести твой аромат
О, слив цветенье!
И пусть хозяин твой ушел -
Не забывай весну.

Для вишневого дерева он тоже сочинил прощальное стихотворение:

О, вишни цветы
Если не забудете вашего мастера
Пришлите привет мне
С ветром попутным

Стихотворения говорят о том, что даже если человек ушел, деревья могут отдавать ему дань памяти своим цветением – словно слова привета принесёт ему ветер аромат цветов.

В эпоху Эдо возникла немного иная версия предания о Митидзанэ и его верном дереве: когда поэт-изгнанник оказался на Кюсю, он очень тосковал по своему любимому сливовому дереву и вслух читал обращенные к нему стихи. И верное дерево перенеслось к своему мастеру. А вот вишня, чувствуя себя брошенной, засохла.
В тот же период возникла легенда о сосновом дереве – говорят, Митидзанэ сочинил это стихотворение после того, как его изгнали прочь от императорского двора:

Пусть старая она,
Растет вечнозеленая сосна
А волосы мои
Присыпал снег...

Возникновение преданий о Митидзанэ и сосне основано на игре первых слов стиха, oinu – это и «становиться старым», но также и «расти» о дереве – а также глагол «следовать, последовать».
Имя Митидзанэ связали с сосновым деревом в «Пророчестве Оми» (Omi oracle) от 947 года. Там говорится, что слуга по имени Оимацу (Oimatsu, буквально «Старая сосна») сопровождал поэта-изгнанника на Кюсю, и что Митидзанэ высказал желание, чтобы местом его памяти выбрали Китано, где бы росли сосны. Вскоре по волшебству, в одну ночь, в Китано выросли тысяча сосен. Это место стало первым храмом Китано Тэндзин (Kitano Tenjin shrine, см. ниже).
В начале эпохи Эдо сложили стихотворение, где были объединены все три дерева:
В этом мире
Слива летала по воздуху
Вишня засохла.
Почему лишь сосна
Столь бессердечна?

По легенде, связанной с этим стихотворением, сосновое дерево в столичном доме Митидзанэ почувствовало себя пристыженным и тоже последовало (oinu) примеру сливы, переместившись на Кюсю. Пьеса театра Но «Оимацу» (Oimatsu, Старая сосна) несет в себе мотивы этой легенды. Все три дерева – а также три посвященные им стихотворения, - основа скрупулезной пьесы кукольного театра бунраку (Bunraku) под названием «Секреты Сугавары в каллиграфии» (Sugawara's Secrets of Calligraphy).

источник: Tenmangu goden kiryaku, by Hirata Atsutane (1820)

*
Храм Эгара Тэндзин в Камакура/ источник: Egara Tenjin Shrine in Kamakura

Эгара Тэндзин (Egara Tenjin), в Камакура – один из наиболее почитаемых Тэндзин храмов в Японии, а также один из трёх крупнейших в стране. Другие два – Дадзайфу Тэнмангу (Dazaifu Tenmangū, в Дадзайфу Митидзанэ был сослан), и Китано Тэндзин в Киото, на родине Митидзанэ.
Из более чем 90.000 синто храмов в Японии, около 11.000 – храмы Тэндзин (Tenjin) или Тэнмангю (Tenmangū).
15 января или в ближайшие к этой дате дни украшения, талисманы и другая символика храмов используется местными жителями во время празднования Нового года. Старые амулеты сжигают в ритуальных кострах с пожеланиями здоровья и щедрого урожая в наступающем году.
Дети бросают в костры страницы со своими упражнениями с каллиграфии – если дым уносится высоко в небо, значит они будут успешны в занятиях каллиграфией.

Храмы Тэндзин (Tenjin Shrines)

Некоторых умерших в Японии обожествляют и поклоняются им как Тэндзинам (Тэндзин – дословно «небесный дух», «божество»). Самые яркие примеры храмов Тэндзин – посвященные Митидзанэ Сугаваре (845 – 903) и императору Мэйдзи (Emperor Meiji, 1852 - 1912).
Митидзанэ (высокопоставленный придворный в эпоху Хэйан) был причислен после смерти к сонму божеств, поскольку вскоре после его кончины на Киото обрушилась чума – по легенде, месть умершего за несправедливость и изгнание.
Митидзанэ – покровитель знаний, ученичества, каллиграфии. Каждый год 2 января школьники и студенты идут в храмы и молятся ему о помощи в сдаче сложных вступительных экзаменов текущего года или подносят свои первые в новом году упражнения в каллиграфии.
*
Умэ цветение!
Не забудь о весне,
Даже если хозяина больше не рядом.
Как подуют восточные ветры
Непременно пришли мне цветов аромат.

В те времена японская знать выказывала великое поклонение цветению японских слив умэ – их красота широко представлена и воспета в классической поэзии и живописи. «Манъёсю» («Собрание мириад листьев», 759 год/ Man'yōshū, "Collection of Ten Thousand Leaves"), антология японской поэзии периода с V по VIII век, содержит 104 стихотворения, воспевающие цветение слив умэ – тогда как о цветении сакуры - всего 38 стихов.
Благодаря приведенной выше танка, цветы слив умэ стали символом храмов Тэндзин – на их территории обычно высажены сливовые деревья. В Эгара цветущая белыми и красными цветами пара слив растет напротив главного зала – красное справа, белое – слева. Слива покрывается красными цветами в конце января - раньше других деревьев в Камакуре. Всего здесь растет около 40 деревьев и проводится первая в году церемония ханами - созерцание цветения деревьев. На двери в главный зал есть храмовая эмблема – пять кругов, напоминающих цветок умэ.

История Тиёсакуры Тэнмангу (Chiyozakura Tenmangu)

В 901 году Сугаварэ Митидзанэ удай-дзин (Udai-jin, «правый министр») был сослан в Дадзайфу по доносу, распространенному Токихира Фудзивара (Tokihira Fujiwara) Са-дайдзин (Sa-daijin, «левый министр»).
Когда Митидзанэ покидал Хэйан-кё (Heian-kyō, столица безмятежности и мира, одно из названий нынешнего Киото), был прекрасный весенний день. Многие из подчиненных Митидзанэ пришли, чтобы сказать ему добрые слова на прощание – некоторые просили взять их с собой. Партия сторонников Митидзанэ покинула Хэйан-кё вместе с ним.
Сугавара и провожавшие его друзья были опечалены. Кто-то сказал остальным: нельзя горевать вечно, нужно как-то подбодрить Сугавару. И все сопровождающие взбодрились. Когда они перешли реку Кацура (Katsura River) и оказались у Тэрако (Terako), Митидзанэ Сугавара увидел впереди цветущие вишни в Ниси но ока (Nishi no oka). И он сказал себе: «Здесь я попрощаюсь с Киото». На холме, покрытые великолепием цветения, стояло более сотни вишневых деревьев, почти закрывая цветами небо. Митидзанэ остановился и долго смотрел на Киото сквозь опадающие лепестки. Все сопровождавшие прониклись его настроением и начали плакать. И жители деревни, близ которой остановился Митидзанэ и провожавшие его, тоже начали плакать. Все сочувствовали ему, ведь он так не хотел покидать Киото.
Чтобы передать знания Митидзанэ и память о нем своим детям, жители деревни решили построить Тэнмангу (Tenmangu) – его назвали Тиёсакура Тэнмангу (Chiyozakura Tenmangu), а вишневое дерево назвали Тэндзин но сакура (Tenjin no sakura). Когда цветы на нем опадали, ветер неизменно нёс их на юг, в направлении Киото – как грусть покидавшего город Митидзанэ.

*
Дадзайфу Тэнмангу (Dazaifu Tenmangu) – храм, построенный над могилой Сугавара Митидзанэ, почитаемого всей страной как Тэнман-Тэндзин (Tenman-Tenjin, обожествленный дух Митидзанэ), бог-покровитель знаний, литературы и каллиграфии.
Высокопоставленного чиновника, Митидзанэ изгнали из императорского двора вследствие политических интриг клана Фудзивара. В ссылке жизнь Сугавары была полна тягот и лишений, однако он сохранял твердость духа, продолжал научные занятия и никогда не возгорался ненавистью к тем, кто изгнал его. Умер в 903 году в возрасте 59 лет.
Похоронная процессия была тихой и малолюдной – проститься пришли только верный ученик и последователь Ясуюки Умасакэ (Yasuyuki Umasake) да несколько живших по соседству. Гроб везли на запряженной быком повозке, которой правил Ясуюки. По преданию, бык вдруг остановился на полпути и, несмотря на угрозы и увещевания, больше не двинулся с места. Похоронили Митидзанэ на этом месте – позже над могилой возник самый главный храм Тэнмангу, куда и сегодня приходит множество паломников.
Митидзанэ Сугавара остался в памяти людей как человек чистых помыслов и деяний; после смерти ему стали поклоняться как божеству.
На территории около храма Тэнмангу растут 6.000 сливовых деревьев более чем 197 сортов. Это дань уважения и памяти Митидзанэ, который всю жизнь любил эти деревья и восхищался их цветением.
Наверное, самое известное из этих деревьев растет справа от Хондэн (Honden), главного храма. Тобиюмэ (Tobiume), летающее сливовое дерево, которое по легенде последовало за мастером в изгнание. Каждый год в начале января Тобиюмэ зацветает первым – а вслед за ним и остальные тысячи деревьев в округе. Трудно описать великолепие этого зрелища – храм Тэнмангу оказывается окутан облаками белого и розового цветения.

*
Китано Тэнмангу в Киото / источник: Kitano Tenmangu in Kyoto
фото
Этот храм воздвигнут в память о Митидзанэ Сугаваре, который пользовался огромным доверием и поддержкой императора Уда (Emperor Uda), однако был сослан на Кюсю, где и умер. После кончины Сугавары в 903 году страшные грозы и разрушительные землетрясения причинили много бед его родным провинциям – в народе верили, что это был гнев несправедливо сосланного Сугавары. Императорский суд присвоил Митидзанэ посмертно титул Карай Тэндзин (Karai TenJin), бог огня и грома. Всё новые нежданные беды и несчастья постигали прижизненных гонителей Сугавары и членов их семей, его могущества опасались и придворные, и простые японцы.

Обожествлению Митидзанэ Сугувары способствовала любовь и сочувствие народа из-за несправедливой ссылки, восхищение его непоколебимой верностью своему долгу; росло негласное осуждение в адрес властей; продолжительные бедствия вызывали социальный протест.
После пророчеств Тадзихи-но-Аяко (Tajihi-no-Ayako), жившего в Ниси-но-кё Ситидзё (Nishi-no-kyo Shichijo) в 942 году, а также предсказаний Таро-мару (Taro-maru), рожденного в семье Хирано Ёситанэ (Hirano Yoshitane) в Оми в 947 году, - был возведен храм, который стал известен как Тэнман Тэндзин (Tenman Tenjin).
В 959 году Удайдзин (Udaijin, «правый министр») Фудзивара-но-Моросукэ (Fujiwara-no-Morosuke) расширил храмовые здания.
В пятый день восьмого месяца года 987-го впервые был проведен фестиваль Китано-мацури (Kitano-matsuri). Этот праздник отмечают и по сей день.
В 1004 году император Итидзё (Emperor lchijo) нанёс первый императорский визит в этот храм. Позже Китано Тэнмангу, наравне с такими храмами как Камо (Kamo) и Ива-симидзу (lwa-shimizu), вошел в число 22 великих храмов. Этот храм часто посещали члены императорского дома, и с течением веков народ проникся к нему величайшим почтением.

Ежегодный праздник в честь храма проводится 4 августа.
Существует множество ритуалов, связанных с литературными и сельскохозяйственными чаяниями.
Часть современного Главного храма Хондэн (Honden) была возведена в 1607 году Тоётоми Хидэёри (Toyotomi Hideyori). И Хондэн и Хайдэн (Haiden) отличает крыша в стиле irimoya-zukri. Между двумя зданиями расположена каменная зала. На запад и восток от Хайдэн расположены гаку-но-ма (Gaku-no-ma), музыкальные салоны. А крыши всех этих зданий объединены в одну, выполненную в архитектурном стиле yatsu-mune-zukuri, или gongen-zukuri. Строения являются достоянием культурного наследия и примерами архитектуры Момояма (Momoyama).

источники помимо указанных в тексте: 1, 2
Перевод – Е. Кузьмина © http://elenakuzmina.blogspot.com/

о других праздниках февраля в Японии

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...