Saturday, September 20, 2008

Дора Кэррингтон, из цикла "Семь самоубийств"/ Dora Carrington, the Seven Suicides series

11 марта 1932.
Когда смерть её спутника Литтона Стейчи сделала жизнь для неё бессмысленной, Кэррингтон, одевшись в халат Литтона, застрелилась в своей спальне из дробовика, взятого у соседа.

Современная тенденция к пересмотру творчества Кэррингтон склоняет нас к мнению, что представители Блумсбери не порочили и не недооценивали её искусство. Переход Кэррингтон от серьезной работы к любительству был её свободным и осознанным выбором, тогда как Стрейчи делал всё возможное, поощряя и поддерживая её карьеру.

Даже литературные персонажи, написанные с Кэррингтон при жизни (например, Бетти Блай в «Господних обезьянах» Льюиса, или Мэри Брейсгирдль в «Жёлтом хроме» Олдоса Хаксли) не имели ничего общего с её работой и признанием как художницы.

Вирджиния Вулф полагала, что Стрейчи «поглотил её, заставил убить себя».
Кэррингтон говорила ей: «Мне нечего делать теперь. Я всё делала для Литтона. Во всём остальном я потерпела неудачу».

Искусство Кэррингтон, возможно, спасло бы её, если бы годы служения Стрейчи в качестве домработницы не уничтожили её, низведя до уровня пигмея.

* * *
Dora Carrington

11 March 1932. When the death of her companion Lytton Strachey makes her life seem purposeless, Carrington shoots herself in her bedroom with a borrowed shotgun, wearing Strachey’s dressing gown.

The revisionist tendency within the Carrington industry would now have us believe that Bloomsbury did not denigrate Carrington’s art, that her drift from serious work into decorative amateurism was her own free and valid choice, and that Strachey did his best to encourage her career.

But even her fictional appearances in her own lifetime (as Betty Bligh in Lewis’s Apes of God, or as Mary Bracegirdle in Huxley’s Crome Yellow) do not recognise her as an artist.

Virginia Woolf judged that Strachey “absorbed her, made her kill herself.” Carrington told her, “There is nothing left for me to do. I did everything for Lytton. But I’ve failed in everything else.” Her art might have saved her, had she not been so pigmyfied by years of servitude as Strachey’s housekeeper and pet.

Copyright Richard Warren 2007

Перевод с английского – Елена Кузьмина © http://elenakuzmina.blogspot.com/

2 comments:

beladonna-took said...

Спасибо Вам за перевод! :)

Elena Kuzmina said...

пожалуйста. рада, что пригодился.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...