Monday, January 14, 2008

Альфонсина Сторни "Я тоже собираюсь уснуть..."

Зубы - из цветов, сеточка для волос - из росы,
Руки - из трав, у вас, искусной водяной сиделки,
Приготовьте для меня земные покровы
и стеганое одеяло из водорослей.

Я засыпаю, нянюшка моя, уложите меня в постель.
Поставьте лампу в изголовье;
созвездие; что хотите;
все хороши: немного опустите.

Оставьте меня: слышите, распускаются почки...
Небесная стопа качает тебя
И птица подает пример

И вы забудете... Спасибо. Ах, да – есть одна просьба:
если он снова позвонит,
скажите, чтобы перестал, – что я ушла...
октябрь, 1938

I Am Going to Sleep Too
by Alfonsina Storni

Teeth of flowers, hairnet of dew,
hands of herbs, you, perfect wet nurse,
prepare the earthly sheets for me
and the down quilt of weeded moss.

I am going to sleep, my nurse, put me to bed.
Set a lamp at my headboard;
a constellation; whatever you like;
all are good: lower it a bit.

Leave me alone: you hear the buds breaking through . . .
a celestial foot rocks you from above
and a bird traces a pattern for you

so you'll forget . . . Thank you. Oh, one request:
if he telephones again
tell him not to keep trying for I have left . . .


Перевод – Е. Кузьмина © При использовании моих переводов обязательна ссылка на сайт http://elenakuzmina.blogspot.com/

см. также

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...